Ashiq Pasha from the ‘Ashiq Pasha Diwani’
All the Universe, one mighty sign, is shown;
God hath myriads of creative acts unknown :
None hath seen them, of the races of jinn and men,
None hath news brought from that realm far off from ken.
Never shall they mind or reason reach that strand,
Nor can tongue the King’s name utter of that land.
Since ’tis His each nothingness with life to vest,
Trouble is there ne’er at all to His behest.
Eighteen thousand worlds, from end to end,
Do not with Him one atom’s worth transcend
[ Source: Ottoman Poems ]
[ Published: 1882 ]
[ Translated by: E J W Gibb ]







October 16th, 2006 - 7:29 pm
Salaams Yursil
I hope that you and your family are well and in strong iman, with God’s permission.
I also hope that your Ramadan has gone well and as Allah to accept all of your deeds during this blessed month: kullu aam wa antum bi khayr.
Can we have more please? This was great. Whilst I’m making requests, could you please post translations for the wonderful ilahis and dhikrs (and may God reward you abundantly). I would REALLY value this, if you have time of course.
Praise be to God in every condition
Ma’as salama
Abdur Rahman
October 16th, 2006 - 8:05 pm
as-salamu’alaikum Abdur Rahman Effendi!
Absolutely I will provide translations for the Illahi’s as I am able. I am not Turkish speaking myself and I often have them translated while they are going on.
Once Shaykh had someone translate it line by line… I will try to find that in my archives.
In general the Dhikr are common Islamic terms or ayats, but Shaykh Effendi is providing a Salawat (greeting) in the background to all the various saints of Islam by naming them.
As far as the poetry, indeed inshaAllah it will keep flowing from my books to this page